Thursday 18 December 2008

Lost in translation

A mon arrivée dans la classe de maternelle, certains problèmes de vocabulaire se sont posés. Par exemple, une question qui m'est posée toutes les 20 minutes est "Can I go and use it?". Comprenez: Est-ce que je peux aller au toilette? Lorsque j'ai utilisé le mot britannique "toilet"mes gamins m'ont regardé l'air de dire: il est bien gentil mais de quoi il me parle. Lorsque Jhaleycea est venue me voir un peu embêtée pour me dire: "I used it on me" j'ai pas tout de suite compris qu'elle avait fait pipi à la culotte. Et quand Tre'von est venu me voir remonté pour me montrer du doigt l'un de ces camarades en disant: "He sticked the butterfinger at me!", j'étais ravi de reconnaitre le mot "finger"dans sa phrase.
Pour ce qui est des gros mots, je ne les comprends pas forcément tout de suite mais je sais à coup sûr quand ça arrive car il y a toujours 2 ou 3 gamins qui me regardent l'air de dire: "Qu'est-ce qu'il va dire...?".

Anecdote: la moitié de mes gamins étant hypers actifs, j'ai vite compris que faire la sieste ne faisait pas parti du programme. Bref, à l'heure ou d'autres font la sieste, les miens sont en temps libre. Plusieurs activités leur sont proposées dont l'équivalent des légos. J'étais donc assis par terre avec 4 garçons de la classe en train de faire le robot qui m'avait été commandé par Tre'von. J'écoutais les garçons en train de parler de leur cadeaux de Noël lorsque tout à coup plus un bruit. Je lève la tête et je vois les quatre garçons qui me regardent fixement, attendant une réaction de ma part.
N'ayant clairement aucune idée de ce qui avait été dit je lance: "What did you say?". Ce qui est pas forcément malin car ça amène le gamin a répéter le mauvais mot.
"He said 'nigger'" avoue Damon.
Pendant une fraction de seconde, je me suis vu faire un exposé sur Martin Luther King jr mais j'ai très vite réalisé que ces gamins n'avaient pas la moindre idée de ce que ça signifiait; que c'était à coup sûr quelque chose qu'ils avaient entendu à la maison.
Quelle fut ma réaction? Et bien j'ai mis mon robot de côté et je me suis levé; mettant ainsi mes genoux à auteur de leur tête (une chose qui semble de moins en moins les impressionner d'ailleurs).
"You know you can't say that! I don't want you to use that kind of word."
Bon je sais, c'est pas terrible mais sur le moment c'est tout ce qui m'est venu.

3 comments:

Les Deux NIds said...

pas facile de leur comprendre l'impact de certains mots à ces p'tits bouts... mais à première vue tu t'en sors pas si mal ;o)... continue comme ça! grosses bises à tous les deux et bon courage !

Mrs Plat said...

Courage!!! je te rassure personne n'aurait compris!!!
biz aude

Anonymous said...

tu as pas encore eu :
'he said the F word...ou the N word...ou the S word?